Insegnamento

Lingua e traduzione: Lingua inglese II

Docente
Prof.ssa Ebranati Paola

Settore scientifico Disciplinare

L-LIN/12

CFU

12

Descrizione dell'insegnamento

Al termine del corso lo/la studente/ssa avrà sviluppato una competenza della lingua inglese corrispondente a un livello del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingua) fra B2 e C1.  Sarà in grado di comprendere e di tradurre testi scritti in lingua inglese per il livello di riferimento.
Il corso offre gli strumenti necessari sia per la comprensione delle strutture linguistiche fondamentali che per lo sviluppo delle funzioni comunicative principali, declinate nelle quattro abilità di base (listening, speaking, reading, writing).  Rientra nel corso la riflessione metalinguistica, realizzata su base comparativa con l’italiano. 

Obiettivi formativi (espressi come risultati di apprendimento attesi)

Al termine di questo corso, lo/la studente/ssa  sarà in grado di:

  • cogliere i punti principali di un discorso complesso, sia su temi astratti che concreti,
  • interagire con un buon grado di fluenza, tale da rendere possibile il dialogo con un parlante nativo senza particolari problemi,
  • produrre un discorso orale o testo scritto chiaro e dettagliato (varie tipologie: descrittivo, espositivo, narrativo, persuasivo, argomentativo) e sostenere un punto di vista su argomenti di attualità.
  • saper comunicare oralmente, comporre messaggi, dare risposte adeguate in contesti formali ed informali;
  • comprendere in linea generale trasmissioni (broadcasting: TV, Radio, Internet,  piattaforme streaming) e riutilizzare, per i propri scopi, testi narrativi, descrittivi, informativi (materiale autentico, dépliant, lettere, articoli, pubblicità, saggistica, narrativa);
  • usare la lingua in situazioni più complesse per descrivere, narrare, persuadere, spiegare, scambiare idee ed opinioni.
Pertanto dovrà avere acquisito una solida base della grammatica inglese, dell'uso della lingua, della sintassi, del lessico in una varietà di contesti comunicativi formali ed informali.

Prerequisiti

E' obbligatorio aver superato con successo l'esame di Lingua e Traduzione Inglese I,  che implica avere una competenza e conoscenza pregressa dell'inglese corrispondente a quella che nei descrittori del Quadro Comune Europeo per la Conoscenza delle Lingue (Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) ) è pari ad un livello B2.
I livelli del Quadro Comune Europeo per la Conoscenza delle Lingue sono pubblicati sul sito del Consiglio d'Europa alla seguente URL: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/levels

Attività didattiche

Didattica Erogativa
L'insegnamento prevede, per ciascun CFU, 5 ore di Didattica Erogativa, costituite da 2,5 videolezioni (tenendo conto delle necessità di riascolto da parte dello studente). Ciascuna videolezione esplicita i propri obiettivi e argomenti, ed è corredata da materiale testuale in pdf.

Didattica Interattiva
L'insegnamento segue quanto previsto dalle Linee Guida di Ateneo sulla Didattica Interattiva e l'interazione didattica, e propone, per ciascun CFU, 1 ora di Didattica Interattiva dedicata alle seguenti attività: lettura area FAQ, partecipazione ad e-tivity strutturata costituita da attività finalizzate alla restituzione di un feedback formativo e interazioni sincrone dedicate a tale restituzione.

Criteri di valutazione

Produzione scritta.
Nell’ambito delle consegne di una prova di esame, agli esaminandi può essere chiesto di produrre un testo scritto (ex: narrativo, argomentativo, persuasivo, descrittivo) nel quale vengono realizzate, a seconda della consegna/domanda-stimolo, una o più funzioni comunicative (confrontare, descrivere, valutare, spiegare, esprimere opinioni, giustificare e/o raccomandare).

Definizioni dei criteri/categorie valutati nella produzione scritta:

Contenuti: Il compito richiesto al discente. Il contenuto si concentra su quanto correttamente l'apprendente abbia svolto il compito. 
Content: The task required of the learner. Content focuses on how well the learner has fulfilled the task (in other words if they have done what they were asked to do).

Resa comunicativa: La resa comunicativa si basa sull'abilità dell'apprendente di selezionare uno stile, un tono e registro appropriati, di utilizzare gli strumenti linguistici appropriati per il compito, e di trasmettere efficacemente le idee/opinioni coinvolgendo l'attenzione del lettore. La resa comunicativa si concentra sull'adeguatezza della scrittura rispetto al compito e sull'uso del registro appropriato.
Communicative achievement: Communicative Achievement is evaluated based on the learner’s skill in selecting an appropriate style and tone, utilizing appropriate language features for each specific task, and effectively conveying his/her ideas while engaging the reader's attention. Communicative Achievement focuses on how appropriate the writing is for the task and whether the learner has used the appropriate register.

Organizzazione del testo: l' organizzazione del testo è il modo in cui le idee vengono presentate (es. sequenza, descrizione, causa ed effetto, confronto e contrasto, problema e soluzione).
Organisation: Organisation in writing is how ideas are presented (ex: sequence, description, cause and effect, compare and contrast, and problem and solution).

Uso della lingua: l’uso della lingua si riferisce alla scelta del lessico, alla sintassi e alla semantica, nonché al modo in cui le parole vengono messe in relazione le une alle altre e il modo in cui paragrafi vengono organizzati (con dispositivi di coesione e punteggiatura appropriati). 
Language: Language use refers to word choice and syntax, semantics, as well as how words are combined and paragraphs are organized (with appropriate cohesive devices) and punctuated.

GRIGLIA DI VALUTAZIONE PRODUZIONE SCRITTA 


Tutte le prove di verifica e autoverifica intermedie previste dai Corsi ed erogate in modalità distance learning sono da considerarsi altamente consigliate e utili ai fini della preparazione e dello studio individuali.
Le prove di verifica e autoverifica intermedie non sono obbligatorie ai fini del sostenimento della prova d´esame, la quale deve essere svolta in presenza dello studente davanti ad apposita Commissione ai sensi dell´art. 11 c.7 lett.e) del DM 270/2004.

Modalità della prova finale

La prova di esame si svolge in forma scritta, ha la durata massima di 90 minuti e nel corso dello svolgimento della prova non è consentito consultare il dizionario.
La prova di esame consiste in una serie di esercizi (di norma almeno 3), di vari tipi: cloze test, multiple choice test, fill in the blanks, true/false, summary writing, un esercizio di produzione scritta libera o guidata, anche a partire da uno stimolo grafico (immagine, grafico, tabella con dati) (250-300 parole).
La scala di valutazione della prova di esame è in centesimi, che vengono convertiti in trentesimi per l’attribuzione del voto finale.
PUNTI TOTALI DELLA PROVA = 100, ottenibili come somma dei punteggi parziali ottenuti in ciascun esercizio/test.
L’esame viene considerato superato totalizzando almeno 58 punti su 100. Il punteggio ottenuto viene successivamente convertito in trentesimi sulla base della tabella qui a seguire:


La prova scritta ha la durata massima di 90 minuti.

Libri di testo

Oltre a fruire delle lezioni e dei materiali didattici pubblicati in piattaforma,  lo/la studente/ssa è tenuto/a ad esercitarsi sui  seguenti testi:

Testo di grammatica (uno a scelta) (Livello Upper Intermediate / Advanced)

Advanced Grammar in Use Book with Answers: A Self-Study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English
Martin Hewings (Autore), Cambridge University Press (2013)
ISBN-10-1107697387
ISBN-13-978-1107697386

Grammar and Vocabulary for Advanced Book with Answers and Audio: Self-Study Grammar Reference and Practice
Martin Hewings  (Autore), Simon Haines (Autore), Cambridge University Press (2015)
ISBN-10 - 1107481112
ISBN-13 - 978-1107481114

Testi di esercizi e di preparazione all'esame

Un qualsiasi testo di preparazione al C1 Advanced o al test IELTS (International English Language Testing System) delle case editrici specializzate (consigliati i testi di Cambridge University Press, Oxford University Press, Longman).

Dizionari bilingue consigliati:

Il Ragazzini 2021. Dizionario inglese-italiano, italiano-inglese. Versione base. Con Contenuto digitale (fornito elettronicamente) – Giuseppe Ragazzini (Autore) – Zanichelli (2020)
ISBN-10 – 880849277X
ISBN-13 – 978-8808492777

Grande dizionario di inglese. Inglese-italiano, italiano-inglese. Con aggiornamento online di Fernando Picchi (Autore) – Hoepli editore, quinta edizione (2016)
ISBN-10 – 8820372185
ISBN-13 – 978-8820372187

Dizionario medio di inglese (inglese-italiano / italiano-inglese) –
AA.VV. - Garzanti Linguistica (2015)
ISBN-10‏: ‎ 9788848001373
ISBN-13‏: ‎ 978-8848001373

Dizionari monolingue consigliati

Oxford Advanced Learner's Dictionary: Oxford advanced learner dictionary
Jennifer Bradbery, Margaret Deuter, Oxford University Press, nona edizione.
ISBN-10 - 0194798798
ISBN-13 - 978-0194798792

Longman dictionary of contemporary English.
Pearson (Autore), Pearson Longman, sesta edizione (2014)
ISBN-10 - 1447954203
ISBN-13 - 978-1447954200

Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary: 9th Edition
John Sinclair (Autore) – Collins Cobuild editore (2018)
ISBN-10 - 0008253218
ISBN-13 - 978-0008253219

Ricevimento studenti

Previo appuntamento (p.ebranati@unimarconi.it)