Lingua e traduzione: Lingua tedesca II
L-LIN/14
12
Il Corso fornisce conoscenze elementari della grammatica e della sintassi tedesca. Al termine del corso lo studente sarà in grado di comprendere i punti essenziali di messaggi chiari in lingua standard su argomenti familiari che si affrontano normalmente al lavoro, a scuola, nel tempo libero, ecc.; cavarsela in molte situazioni che si possono presentare viaggiando in una regione dove si parla la lingua in questione; produrre testi semplici e coerenti su argomenti familiari e inerenti al proprio interesse; descrivere esperienze e avvenimenti, sogni, speranze, ambizioni, esporre brevemente ragioni e dare spiegazioni su opinioni e progetti.
Conoscenza e comprensione:Al termine di questo corso, lo studente sarà in grado di:
È obbligatorio aver superato con successo l'esame di Lingua e traduzione – Lingua tedesca I.
Gli argomenti del corso sono i seguenti:
Didattica ErogativaL'insegnamento prevede, per ciascun CFU, 5 ore di Didattica Erogativa, costituite da 2,5 videolezioni (tenendo conto delle necessità di riascolto da parte dello studente). Ciascuna videolezione esplicita i propri obiettivi e argomenti, ed è corredata da materiale testuale in pdf.Didattica InterattivaL'insegnamento segue quanto previsto dalle Linee Guida di Ateneo sulla Didattica Interattiva e l'interazione didattica, e propone, per ciascun CFU, 1 ora di Didattica Interattiva dedicata alle seguenti attività: lettura area FAQ, partecipazione ad e-tivity strutturata costituita da attività finalizzate alla restituzione di un feedback formativo e interazioni sincrone dedicate a tale restituzione.
Tutte le prove di verifica e autoverifica intermedie previste dai Corsi ed erogate in modalità distance learning sono da considerarsi altamente consigliate e utili ai fini della preparazione e dello studio individuali. Le prove di verifica e autoverifica intermedie non sono obbligatorie ai fini del sostenimento della prova d´esame, la quale deve essere svolta in presenza dello studente davanti ad apposita Commissione ai sensi dell´art. 11 c.7 lett.e) del DM 270/2004.
L´esame si svolge in forma scritta, ha una durata massima di 90 minuti e consta di 5 parti:
- prova di comprensione: verrà scelto un testo, con relativi esercizi di verifica della comprensione, dai libri indicati in bibliografia.
- prova di traduzione: verrà richiesto di tradurre un breve testo, o un numero limitato di frasi, del livello indicato nella descrizione del corso.
- prova di composizione: composizione scritta max. 1 pagina. La traccia verrà selezionata dai libri indicati in bibliografia.
- esercizi di grammatica: un paio di esercizi di grammatica, selezionati dai libri in bibliografia.
- domanda di linguistica o traduttologia: la domanda avrà il titolo di un paragrafo (o sottoparagrafo) del volume indicato in bibliografia.
Il punteggio della prova d'esame è attribuito mediante un voto espresso in trentesimi (18 min.-30 max).La sufficienza sarà raggiunta quando lo studente mostri conoscenza degli argomenti almeno nelle linee generali. Al di sotto di tale soglia, l’esame risulterà insufficiente. Nello specifico, i punteggi saranno attribuiti secondo i seguenti criteri:- 18/23: lo studente dimostra il raggiungimento degli obiettivi di base ed esibisce capacità espressive e comunicative sufficienti e coerenti.- 24/26: lo studente dimostra l'acquisizione di una conoscenza discreta degli argomenti previsti nonché la capacità di interagire con una certa fluidità linguistica e discreta appropriatezza terminologica.-27/29: lo studente dimostra un'adeguata conoscenza degli argomenti in programma.- 30/30 con lode: il candidato ha raggiunto pienamente gli obiettivi previsti: una piena conoscenza degli argomenti, un’ottima capacità di collegamento tra le competenze acquisite.
Oltre alle lezioni realizzate dal Docente ed ai materiali didattici pubblicati in piattaforma, è obbligatorio lo studio dei seguenti testi:
Previo appuntamento (s.santacroce@unimarconi.it)