Letterature comparate
L-FIL-LET/14
12
Il corso si propone come un esercizio di ermeneutica esplorato su letterature di lingue diverse: greco antico, latino, spagnolo, inglese, francese e tedesco. Il parametro della comparazione si presenta come un paradigma “entre les langues” per verificare le relazioni viventi tra le letterature. Il corso è di fatto un laboratorio di exempla ermeneutici.
1. Conoscenza e comprensioneÈ il piano dei contenuti di tipo teorico. Si tratta di:a) conoscere il paradigma dell’esercizio ermeneutico;b) comprendere le relazioni degli “effetti storici” tra le letterature di diverse lingue2. Capacità di applicare conoscenze e comprensioneLa capacità che si richiede è quella di saper applicare un’esegesi del testo sempre capace di descrivere le relazioni sia con il contesto storico-culturale sia con le “novità espressive” che appartengono agli “effetti della storia”.3. Competenze trasversaliÈ il piano essenziale degli obiettivi del corso, che indicano all’insegnamento universitario anche la promozione e in sé lo sviluppo di uno studio aperto alle competenze dinamiche e trasversali: quello di permettere una conoscenza della “comparazione letteraria” come un laboratorio di sviluppo delle competenze trasversali che vengono assunte quale paradigma e primo strumento di analisi e di sintesi del testo nella sua correlazione con il contesto. Tale obiettivo saprà sviluppare:a) notevoli abilità comunicative, sviluppate sull’approfondimento e il continuo scambio culturale tra lingue letterarie diverse;b) la capacità autonoma del giudizio di un testo e quindi di un contesto storico;c) la capacità di apprendimento di un metodo dinamico e naturalmente resiliente, in continua evoluzione sia esperienziale sia di raffronto culturale con i testi.
Al fine di comprendere e saper applicare la metodologia della “Letteratura comparata”, risultano utili e quale prerequisito una conoscenza, seppur generale, delle seguenti letterature, nella loro storicità antica e moderna:- Letteratura greca;- Letteratura latina;- Letteratura italiana;- Letteratura spagnola;- Letteratura inglese;- Letteratura francese;- Letteratura tedesca.
· Auden e il tedesco mozartiano. Hegel legge Kant· Lettura moderna di Ibico· Quasimodo e il greco di Saffo· Machado e i poeti italiani: Oreste Macrì e Pietro Tripodo· Franz Kafka e Arturo Loria· Leopardi e Galeazzo di Tarsia· Dante e i latini: la gloria· Auctoritas: Auctor· Il linguaggio politico del Rinascimento · Boccaccio legge Boccaccio· Sinistra e destra. Il caso della Scuola di Francoforte· L’orologio guasto di Bruno Cicognani· Aldo Palazzeschi· Mallarmé o l’ambiguità· Hölderlin, il moderno tra gli antichi · Rimbaud o il dio della distruzione· Salmo X la Vulgata· Keats· Notte purpurea: Giancarlo Pontiggia · Goethe o la letteratura comparata· Charles Baudelaire: Le Roi
Didattica ErogativaL'insegnamento prevede, per ciascun CFU, 5 ore di Didattica Erogativa, costituite da 2,5 videolezioni (tenendo conto delle necessità di riascolto da parte dello studente). Ciascuna videolezione esplicita i propri obiettivi e argomenti, ed è corredata da materiale testuale in pdf.Didattica InterattivaL'insegnamento segue quanto previsto dalle Linee Guida di Ateneo sulla Didattica Interattiva e l'interazione didattica, e propone, per ciascun CFU, 1 ora di Didattica Interattiva dedicata alle seguenti attività: lettura area FAQ, partecipazione ad e-tivity strutturata, costituita da attività finalizzate alla restituzione di un feedback formativo e interazioni sincrone dedicate a tale restituzione. Le aule virtuali, fissate con cadenza periodica in prossimità degli appelli orali proprio allo scopo di promuovere l’interazione fra il docente e gli studenti e degli studenti fra di loro, incoraggiano il confronto e lo scambio diretto e permettono in particolare la spiegazione puntuale e la discussione degli errori commessi più frequentemente dagli studenti.
Tutte le prove di verifica e autoverifica intermedie previste dai Corsi ed erogate in modalità distance learning sono da considerarsi altamente consigliate e utili ai fini della preparazione e dello studio individuali. Le prove di verifica e autoverifica intermedie non sono obbligatorie ai fini del sostenimento della prova d´esame, la quale deve essere svolta in presenza dello studente davanti ad apposita Commissione ai sensi dell´art. 11 c.7 lett.e) del DM 270/2004.
Le tipologie di prove d’esame implicano una possibilità in forma scritta e/o orale. Rispetto alla loro modalità, specie riguardo alla prova scritta consistente in tre domande aperte e comprensiva di una durata stabilita di 90 minuti, va ricordato che si intende stabilire una valutazione che si basi sempre sui criteri generali per l’attribuzione del giudizio finale (regole e criteri che non si discostano dai paradigmi valutativi definiti per ciascun esame). Viene garantita e richiesta la coerenza tra obiettivi formativi, attività didattiche e modalità di verifica, nella prospettiva di una conoscenza approfondita dei contenuti e dei suoi annessi metodologici, applicativi, lessicali e di esposizione.
Oltre alle lezioni realizzate dal Docente ed ai materiali didattici pubblicati in piattaforma, è obbligatorio lo studio del seguente testo:
Previo appuntamento a.colasanti@unimarconi.it